Uutiset:

Varsinaisen skootterini.com sivuston etusivulle pääsee takaisin tästä: www.skootterini.com
Osa keskustelualueista näkyy vain rekisteröityneille jäsenille.

Main Menu

Vespassa on kori, mutta ei runkoa

Aloittaja Partanen, 22.11.15 - klo:09:12

« edellinen - seuraava »

jwalk

Joo, sen nyt olen tiennyt ettei minusta Vespistiä tule, eikä minua varmaan joukkoon haluttaisikaan...hienoja vehkeitähän ne siitä huolimatta.
Nyt kyllä alkoi jo Helkaman ostokin arveluttaa, niinku leimautumismielessä... ;)

Ei mulla muuta, jatkakaahan työ boijjaat...

Partanen

Asioista perillä oleva Vespan omistaja kyllä tietää, että Vespassa on kori.

Tarkastin juuri, että saksalaiset puhuvat Vespan korista "Karosserie. Italialaiset puhuvat korista, eli "Carrozzeria".

Varmaan olisi tästäkin taas saanut saappaan kanssa rakentavamman keskustelun aikaiseksi.
Vespa HPE 2021
Vespa PX200 E 2003

pera8x

mullakin on toisinaan ollut soliferissä kori. kaljakori. ja muijan fillarissakin on kori. siinä ohjaustangossa kiinni sellanen kori, mihin saa vaikka kauppakassin kätevästi. onko mun mun skootterissa sitten kori ja runko? ja fillarissa on kori ja runko. entäs jos ostan kopan kaljaa ja laitan sen fillarin koriin, niin onko siinä fillarissa sitten runko ja kori ja kori? :P

Partanen

Noita voinemme, tai oikeammin, voinette pohtia jossain toisessa viestiketjussa.
Vespa HPE 2021
Vespa PX200 E 2003

Palosella

Sen body-sanan voi kyllä suomentaa runko. Esim throttle body-kaasuläppärunko. Saksan- tai italiankielisistä termeistä en sitten tiedä.

Partanen

Vespan alku huomioon ottaen, se on monokokki, eli itsekantava kori. Samalla tapaa kuin autoissa. Myös vararengas ja sen helppo vaihdettavuus on peruja autoista. Suunnittelija Corradino D'Ascanio vihasi prätkiä, ja suunnitteli siksi kaksipyöräisen auton.

Teknisessä sanastossa "body" on yhtä kuin kori.
Vespa HPE 2021
Vespa PX200 E 2003

Palosella


helkama sc-r

#22
Lainaus käyttäjältä: Partanen - 25.11.15 - klo:20:07
Vespan alku huomioon ottaen, se on monokokki, eli itsekantava kori.

"Monokokkia alettiin 1930-luvulta lähtien käyttää lentokoneiden runkorakenteena. Corradino D'Ascanio keksi käyttää rakennetta suunnittelemassaan skootterissa, Vespassa.
Lähes kaikki henkilöautot ovat myös nykyään rakenteeltaan monokokki-tyyppisiä, jolloin peltinen korirakenne kestää yksin koko kuormituksen, ja erillistä runkoa ei ole.
Sana "monokokki" tulee ranskankielisestä sanasta monocoque, yksikuorinen."
http://www.autowiki.fi/index.php/Monokokki

Suomenkielessä käytetään tiettyjä nimityksiä eri asioista, esimerkiksi kaksipyöräisissä on runko.
Monokokkirakennetta käytetään lentokoneissakin, mutta silti kukaan, (vaikka poikkeuksia saattaa olla  :o ), ei väitä että lentokoneessa olisi kori, koska siinäkin on runko.

monocoque käännöstä ei löytynyt, ja coque käännös Ranska-Suomi antoi nämä vain vaihtoehdot;
• kuori
• kokki
• laidoitus
• runko
http://ilmainensanakirja.fi/ranska-suomi/coque

Monocoquen voi suomentaa myös yksirunkoiseksi, mutta ei yksikoriseksi.

Jokainen tietysti vääristelee todellisuuden haluamallaan tavalla, mutta on hyvä tyytyä itse vain uskomaan johonkin kuvitelmaan, ilman että muiden tarvitsee luulla samalla, poikkeavalla tavalla.

EDIT:

Suomennos oli edellisessä viestissä.
Lentokoneen rungosta käytetään yleisesti nimitystä body, mikä on suomeksi korin lisäksi myös runko.

"A lifting body is a configuration in which the body itself produces lift. In contrast to a flying wing, which is a wing with minimal or no conventional fuselage, a lifting body can be thought of as a fuselage with little or no conventional wing."
https://en.wikipedia.org/wiki/Airplane#Lifting_body

Lähteiden epäluotettavuuteen on turha vedota, kun perustellen voi kumota wikipediassa tai sanakirjassa esitetyt asiat.
En tiedä kuka on keksinyt mitäkin, kaikkea ei kuitenkaan kannata uskoa.

Palosella

Wikipediaan en luottaisi paljon, koska kuka vaan voi muokata tietoja siellä.

helkama sc-r

Kuka tahansa voi tarkistaa tietojen oikeellisuuden.
Googletus aeroplane body, suomeksi lentokoneen runko.

Partanen

#25
D'Ascanio ei kuitenkaan luonut köyhille italialaisille lentokonetta, vaan järkevästi hinnoitellun ajopelin maankamaralle.

Varmasti joku haluaa käyttää autonkin korista nimitystä runko. Jos puhutaan auton korista ei kukaan kaiva kuvia ostoskorista. Tainno, ehkä helkamamies.

EDIT:

Kuten "Palosella":kin jo mainitsi, on wikipedian ongelma siinä, että kuka tahansa voi sinne kirjoitella. Ja ne ketkä asioista oikeasti tietävät, eivät viitsi tai jaksa virheitä korjata. Wikipedia ei myöskään vastaa tietojen oikeellisuudesta.
Vespa HPE 2021
Vespa PX200 E 2003

helkama sc-r

Ei vikipedian mahdollisella epäluotettavuudella pysty perustelemaan mitään, kun tiedot on helposti tarkistettavissa.

"Tosi fiksua tarttua käännösongelmiin."

Fiksumpaa kuitenkin kuin osallistua aiheesta keskusteluun, varsinkin kun käännösongelma on ongelmana.
Jotkut eivät pysty myöntämään olevansa väärässä, mutta ei kai se ketään haittaa.


Partanen

Kävitkö tarkastamassa mitä nimitystä Vespa käyttää, siitä linkistä joka löytyy tämän ketjun ensimmäisestä kirjoituksesta? Siellä mainitaan "body". Jos Vespassa olisi runko, olisi se englanniksi "frame". Moottoripyörissä ja skoottereissa (paitsi Vespassa) on runko, eli "frame".

Mä olen käynyt autopuolen ammattikoulun. Siellä oppi paljon tekniikasta, ja lisäksi siellä opetettiin englantia. Olen siis kohtalaisen hyvin perillä näistä teknisistä asioista.

(Varmaan parasta, että lisään jälleen yhden nimimerkin estolistalle. Mä en oikein jaksa keskusteluja tällä tasolla.)
Vespa HPE 2021
Vespa PX200 E 2003

Partanen

"La carrozzeria" se näkyy olevan italian kielisilläkin sivuilla: http://www.vespa.com/it/magazine/icon11

Runko eli "frame" olisi italiaksi google käännöksen mukaan: "telaio".

Haku: "site:vespa.com telaio" tuottaa nolla tulosta.

Haku: "site:vespa.com carrozzeria" tuottaa useita tuloksia. Näin ollen, Vespa käyttää nimitystä kori. Niin minäkin.

**************

Haku: "vespa telaio" tuottaa tuloksia. Siitä voinemme päätellä, että italialainen käyttää puhekielessä myös nimitystä runko. En voi, eikä ole tarkoituskaan kieltää käyttämästä nimitystä runko. Se vaan on harhaanjohtava. Tärkeintä on se, että Vespa on tämänkin suhteen omien polkujen kulkija. Hyvä niin.  ;)
Vespa HPE 2021
Vespa PX200 E 2003

helkama sc-r

Lainaus käyttäjältä: Partanen - 26.11.15 - klo:10:10
Kävitkö tarkastamassa mitä nimitystä Vespa käyttää, siitä linkistä joka löytyy tämän ketjun ensimmäisestä kirjoituksesta? Siellä mainitaan "body". Jos Vespassa olisi runko, olisi se englanniksi "frame".
Mä olen käynyt autopuolen ammattikoulun. Siellä oppi paljon tekniikasta, ja lisäksi siellä opetettiin englantia.

Vaikka vespan yhteydessä kerrottaisiin bodystä, ei se tarkoita sitä, että se kääntyisi suomeksi koriksi. Bodyn eräs suomennos on myös runko.
Yleisimmin sanalla body tarkoitetaan ihmisen vartaloa.
Koska sama sana tarkoittaa yleensä montaa asiaa, riippuu sen käännös asiayhteydestä.
Autosta puhuttaessa body tarkoittaa koria, mutta ei voida sanoa ihmisen kori tai lentokoneen yhteydessä lentokoneen kori.
Alunperinhän monokokki on Suomen kieleen paremmin sopivaksi muotoiltu ranskan kielen sanasta monocoque.

Käännös, coque;
• kuori
• kokki
• laidoitus
• runko

Unohda body hetkeksi ja kerro tarkoittaako sana monocoque koria?